|
|
NEWSLETTER
avril 2013 ANA MOURA |
|
|
|
|
|
Née en 1980, Ana Moura, chanteuse portugaise de fado a grandit à Santarém au Portugal.
Sa beauté encore peu effleurée par la souffrance chante une
nostalgie existentielle, celle qu’elle héritera de sa passion très jeune
pour un fado qu’elle entendra à la radio et dans sa famille à Santarem
dans la province de Ribatejo.
Son adolescence la mènera à Carcavelos, dans la périphérie de
Lisbonne, où, au delà d’une période rock (qu’elle retrouvera plus tard
aux côtés de Mick Jagger ou Prince), elle affirmera sa passion pour le
fado.
Ana Moura présentera son art le 12 juin prochain de 19h30 à 22h00 dans le cadre des Nuits de la Médina dans l’enceinte mythique
du Musée Batha
|
|
|
Le Fado : Késako |
|
|
Phénomène urbain, le fado né au XIX°siècle, est de nature hybride. C’est
dans les quartiers portuaires et populaires (Alfama, Mouraria, le
quartier des Maures ou Bairro Alto), les tavernes, que les marins vont
introduire cette saveur mélancolique du passé, de l’espoir, du regret,
s’abreuvant à travers
leurs voyages, des chants arabes et des mélopées (lundum) des anciens
des esclaves afro-brésiliens.
Ensuite, vers 1870, le fado avec la grande chanteuse Severa,
deviendra aussi l’apanage d’une aristocratie, friande de cette verve
poétique, avant de devenir le chant de tout un peuple, dans les années
soixante, grâce à une autre femme, la fameuse fadista Amalia Rodriguez..
|
|
|
|
|
New fado star Ana
Moura at the Fes Festival of World Sacred Music on 12 June |
|
|
Fado singer Ana Moura was born in 1980 in Santarém, Portugal.
Her beauty is as yet little touched by suffering engendered by
singing such existential nostalgia, a passion for which she learned at a
young age from the radio and from her family in Santarém in Ribatejo
province.
She spent her teenage years in Carcavelos near
Lisbon, and after a period exploring rock music (where she performed with Mick
Jagger and Prince), she returned to her passion for fado.
Ana Moura presents her music at 20h30 on 12
June within the legendary walls of the Batha Museum, as part of the Nights in
the Medina.
|
|
|
Fado : What’s it all
about? |
|
|
The urban phenomenon of fado came about in the
19th century and is by nature a hybrid form of music. In the taverns
of the busy port areas of Alfama, Mouraria and the Moorish quarter of Barrio
Alto, sailors introduced this melancholic style full of the hope and regret of
their voyages. It stems from Arab songs and the ancient chants of
African-Brazilian slaves.
Around 1870 under the influence of the great
singer Severa, fado also became a favourite of the aristocracy who fell in love
with its poetic verve. In the 1960s it developed into a form of music for
everyone, thanks to another female singer, the famous fadista Amalia Rodriguez..
|
|
|
|
|
Ana Moura, la nueva princesa del
Fado en el Festival de Fez de las Músicas Sagradas del Mundo el 12 próximo |
|
|
Nacida en 1980, la cantante portuguesa de fado Ana Moura creció en
Santarém, Portugal.
Su belleza apenas rozada por el sufrimiento canta una nostalgia
existencial, aquella heredada de una pasión joven por un fado escuchado de muy
niña en la radio, junto a su familia en Santarem en la provincia de Ribatejo.
Su adolescencia la pasará en Carcavelos en la perifería de Lisboa,
donde, dejando atrás una primera etapa rock (que reencontrará más tarde junto a
Mick Jagger o Prince), afirmará completamente su pasión por el fado.
Ana Moura presentará su arte el próximo 12 de Junio de 20h30 a las 22h
dentro del marco de Las Noches de la Medina en el mítico Museo Batha.
|
|
|
El Fado: Kesako |
|
|
Fenómeno urbano, el fado nace en el siglo XIX y posee una naturaleza
híbrida. Es en los barrios portuarios y populares (Alfama, Mouraria, el barrio
de los Mauros o Barrio Alto), en las tavernas, donde los marineros introducirán
por vez primera este sabor melancólico del pasado, de la esperanza, de los
remordimientos..mezclando a través de sus viajes los cantos árabes y también
las melopeas (lundum) de los antiguos esclavos afro-brasileños.
Más tarde, hacia 1870, el fado, de la mano de la gran cantante Severa,
se convertirá también en el símbolo de una aristocracia, deseosa de participar
en esta vena poética, antes de convertirse en la música predilecta de todo un
pueblo hacia los años 60 gracias a otra gran mujer, la famosa fadista Amalia
Rodríguez..
|
|
|
|
|
إزدادة مغنية الفادو البرتغاليه أنا مورا عام 1980 وترعرت بمدينة سانتريم في البرتغال |
|
|
إزدادة مغنية الفادو البرتغاليه أنا مورا عام 1980 وترعرت بمدينة سانتريم في البرتغال.
تمتلك أنا مورا ، أميرة الفادو الجديدة، حسا رومانسيا وتراجيديا بالفادو
المتجذر في مدينة لشبونة حيث توطد بفضل بعض المغنيات والمغنين . بجمالها
المشوب بالمعاناة تتغنى بالحنين الوجودي الذي ورثته عن شغفها في سن مبكرة
بالفادو الذي كانت تستمع إليه عبر المذياع في منزل الأسرة في سانتاريم
بإقليم رياتيخو.
قادتها مراهقتها إلى مارمابيلوس في ضواحي لشبونة ، وهناك تأكد صدق
تعلقها بالفادو ، وكان ذلك قبل فترة الروك ( التي ستجمعها بمايك جاكر
وبرينس.
ستقدم أنا مورا فنها يوم
12
يونيو المقبل على الساعه السابعه و النصف المساء في إيطار ليالي المدينه بمتحف البطحاء.
|
|
|
الفادو: كيسادو |
|
|
والفادو ظاهرة
حضرية نشأت في القرن التاسع عشر ، وهي من طبيعة مهجنة ، أدخلها البحارة إلى
الأحياء الشعبية المحاذية للميناء ( في ألفاما ،وموراريا حي الموريسكيين ،
وبايرو ألطو) وإلى الخمارات بكل ما تذخره من استعذاب كئيب للماضي والأمل
والحسرة ، مرتوين من خلال أسفارهم بالأغاني العربية والألحان القديمة لدى
العبيد الأفارقة البرازيليين.
بعدها ، حوالي سنة 1870 ، أصبح الفادو بفضل المغنية المرموقة " سيفيرا"
حكرا على الطبقة الأرستقراطية المولعة بهذه الفورة الشعرية ، قبل أن يصير
في الستينيات ملكا لكل أفراد الشعب ، بفضل المغنية الشهيرة فاديستا أماليا
رودريغيث.
|
|
|
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire